Skip to main content
Tartalomjegyzék
< All Topics
Nyomtatás

WPML String Translation

A WPML String Translation a WPML rendszernek az a kiegészítője, amely a WordPress-oldalak „láthatatlan” szövegeit teszi többnyelvűvé. Ide tartozik minden olyan felirat és üzenet, ami nem bejegyzés, nem oldal és nem taxonómia, mégis a felhasználó előtt jelenik meg: gombok szövegei, űrlapmezők címkéi, hibaüzenetek, sablonfeliratok, widget-címek, rendszerüzenetek vagy akár a webhely szlogenje.

A valódi problémát az okozza, hogy ezek a szövegek sokféle helyről érkeznek: témákból, bővítményekből, adatbázis-beállításokból, sőt gyakran szerializált formában. A WPML String Translation ezeknek közös gyűjtőfelületet ad, és beilleszti őket ugyanabba a fordítási logikába, mint az oldalak és bejegyzések tartalmát.

Hogyan működik a gyakorlatban?

A bővítmény folyamatosan figyeli, milyen szövegek jelennek meg a frontenden. Amikor egy új, még nem fordított felirat bukkan fel, azt „stringként” regisztrálja, majd elérhetővé teszi a WPML fordítási felületein. Ettől kezdve ezek a szövegek nyelvhez kötötten jelennek meg, ugyanúgy, mint a klasszikus tartalmak.

A rendszer nem csak egyszerű szövegekkel dolgozik. Kezeli az olyan eseteket is, amikor egy felirat egy összetett beállítás része (például egy page builder fejléc-konfigurációja), és automatikusan gondoskodik róla, hogy az ID-k és hivatkozások nyelvenként helyesek maradjanak.

Milyen típusú szövegeket tudsz fordítani?

A WPML String Translation lefedi a teljes felhasználói felületet. Ide tartoznak:

– témák és bővítmények feliratai
– űrlapmezők, hibák és visszajelzések
– WooCommerce gombok, checkout üzenetek, kosárszövegek
– widgetek címei és leírásai
– admin-beállításokból származó szövegek
– szerializált opciók (például header vagy footer layoutok)
– egyedi, kódból regisztrált sztringek

Ez azért lényeges, mert nélküle egy többnyelvű oldal gyakran „féloldalas” marad: a tartalom le van fordítva, de a gombok, figyelmeztetések vagy rendszerüzenetek nem.

Fordítási felületek és munkamódszerek

A bővítmény két fő felületen használható. A Translation Dashboardban a stringek együtt kezelhetők a többi tartalomtípussal, így egyszerre küldheted őket kézi vagy automatikus fordításra. A String Translation képernyő ezzel szemben karbantartó és finomhangoló nézet, ahol egyenként szűrhetsz, módosíthatsz és ellenőrizhetsz minden feliratot.

Fontos különbség, hogy itt nem csak fordítani lehet, hanem rendet is tenni. Megnézheted, melyik szöveg honnan származik, törölheted az elárvult domaineket, és korrigálhatod a hibás forrásnyelv-beállításokat.

Admin Texts és összetett beállítások

Az egyik legerősebb funkció az úgynevezett Admin Texts kezelése. Ez lehetővé teszi, hogy a wp_options táblában tárolt szövegek is többnyelvűvé váljanak. Itt tipikusan nem egyszerű mondatokról van szó, hanem összetett adatstruktúrákról, amelyeket a WPML biztonságosan bont szét és fordít.

Ez kulcsfontosságú például page builderek, menürendszerek vagy globális sablonbeállítások esetén, ahol egyetlen felirat rossz nyelven az egész oldalképet elrontja.

Teljesítmény és stabilitás

A rendszer nem minden lekérésnél az adatbázisból olvas. A lefordított stringek optimalizált .mo fájlokból töltődnek, ami jelentősen csökkenti a terhelést. Ez különösen nagy forgalmú, sok nyelvet használó oldalakon számít, illetve multisite környezetben, ahol a teljesítménykritikus pontok hamar előjönnek.

Gyakori felhasználási helyzetek

Webáruházaknál a String Translation nélkülözhetetlen a kosár és pénztár feliratainak lokalizálásához. Tartalomoldalakon a widget-címek és sablonos CTA-k fordítása válik egyszerűvé. SaaS vagy vállalati oldalaknál pedig a rendszerüzenetek, státuszszövegek és admin által vezérelt feliratok kerülnek központi kézbe.

Egy gyakori példa, amikor az ügyfél azt mondja: „már mindent lefordítottunk, mégis maradtak angol szövegek”. Ezek szinte mindig stringek, nem klasszikus tartalmak.

Előnyök röviden, de lényegre törően

A WPML String Translation megszünteti a szétszórt fordítási logikát. Amit a felhasználó lát, az fordítható. Egy helyen kezelhető, visszakövethető és karbantartható. Nem csak tartalmat fordítasz, hanem teljes felhasználói élményt lokalizálsz, ami nélkül egy többnyelvű webhely soha nem lesz igazán kész.

Ha WPML-t használsz, a String Translation nem opcionális extra, hanem az a réteg, amely a rendszer egészét „összezárja”, és valóban többnyelvűvé teszi az oldalt – nem csak látszólag, hanem a gyakorlatban is.